HOME > 質問広場 > くらし > 英会話ができる方・・お願...

英会話ができる方・・お願いします。

2011.8.7 10:15    0 6

質問者: かなんさん(32歳)

英会話ができる方にお願いしたいです。
なんでもかんでもこちらで質問するのはどうかと思い、
自分でも調べたり、人に聞いたりしましたが
どうもちゃんと合ってるのか不安で・・・
教えていただけませんでしょうか?

事情から話しますと、
お隣さん(片言の日本語と英語しか話せない外人さん)が、我が家のおもちゃや遊具を見て、
「とても素敵ね」(←さすがにこれは分かりました)
と何度か褒めて下さいました。
お孫さんがいるそうです。(一度遊びに来て、おもちゃを貸したことがあります。喜んでいました)

本題なのですが、我が家は引っ越すことになり
使ってるおもちゃも小さい子用だったり
引っ越しに伴い処分するので
「このおもちゃ、置いて行くので
よければ使いませんか?」
「このおもちゃお孫さんにどうですか?」と
お伝えしたいのです。
あちらが必要かは分かりませんので
「これ、あげます」ではなく、
「もしよければ~」というニュアンスで伝えたいです。

自分なりに調べて
「if you like take this for お孫さん」なのかな?と思ったのですが違いますか???

こんなこと聞いてごめんなさい、
英語ができる人が近くにいないのでお願いします。
暗記するので短い文だとありがたいです・・。

応援する あとで読む

この投稿について通報する

回答一覧

I would be happy to leave these toys for your grandchilds, if you like、 because we are moving to other town.


私たちは、別の町に引っ越しますから、もしよかったら、このおもちゃをあなたのお孫さん用に、おいていきますよ。

と、いうのはいかがでしょうか?

とか、

If you like, we would be happy to give our toys for your grandchild.

でしょうか? 

2011.8.7 14:48 14

ひまわり(秘密)

こんにちは。
かなんさんがご自身で調べられた文で全く問題ないと思います。
それに『おもちゃ全部を持って行く事はできないので、よかったらお孫さんにいかがでしょうか』みたいな感じで足してみました。

お隣さんはかなんさんがお引っ越しされる事は既にご存知なのでしょうか。もし、そこから説明する必要がある場合は、
「we are moving out and we can't bring them all. If you like, please take them for your grandchildren」
で十分に伝わるかと思います。

もし、既にお引っ越しされる事をご存知の場合は、
「We are moving out and」は省略で、後は同じで大丈夫だと思います。

どちらの国の方か存じ上げませんが、英語を話す国の方であれば、欲しくもないのに気を遣って欲しいと言い、逆に迷惑になる、というような事はないと思います。必要ない場合は、結構はっきりとNo thank youとなると思いますので、あまり気を遣わずに聞いてみたら良いと思います。

2011.8.7 16:18 14

チキ(34歳)

英語がネイティブの夫に確認したら、
We are moving out.
If you like you can take these toys for your grand kids.

でOKだそうです(^_^)

2011.8.7 17:09 22

キャスリン(27歳)

Would you like these toys for your grandchild?
でよいと思うのですが。

2011.8.7 17:25 11

ロココ(38歳)

以前 手紙の英訳お願いします。と はなから丸投げ投稿があり 殆どの方から辛口意見ばかりでしたが  かなんさんは ご自分で お調べになって 考えた挙句での 投稿で とてもお人柄がうかがえ好感持てます♪

 わたしは 割と海外の方も多い都心住まいで 仕事も在日外国人相手の仕事をしております。

ご近所の外人さん達は 引っ越しが決まると ごく親しいご近所に まだ使えるけど 新しい土地や国に持ち帰れない リストをコピーし配ってました。 
 我が家もかなり お古を頂き重宝してます。

 物を大切にする海外の方は リユースは当たり前なので 失礼に思わず気軽に聞いてみると喜ばれると思いますよ。 
 
 英語が苦手なら 他の皆さんが教えて下さった英文を メモして相手に見せて おもちゃを差出せば 十分に 状況と かなんさんの お気持ちが伝わると思います。
 
 先方が必要ない物なら No thank you.と 笑顔ではっきり言いますので気負いせず 伺ってみるといいと思います。

新しい土地でも また いい出会いがあるといいですね♪
 

2011.8.7 18:25 21

みき(40歳)

皆様、教えて下さってありがとうございます!
もしかしたら誰からも返事いただけないのではと
思っていたので感激です。
前に英語の手紙を書きたくてネットの自動翻訳機で調べて
メチャクチャだったみたいで通じなくて…
今回は文法の本を見たりちょっと調べたのですが
自信がなかったので投稿しました。

緊張しますが、頑張ってお話してきます。
アドバイスいただいた通り、一応紙にも書いて
通じなかったら見てもらおうと思います。

また、不要な場合ははっきり断ると聞いて
安心しました。
頑張ります!!

2011.8.8 09:39 18

かなん(32歳)

1917

この投稿について通報する

この記事に関連する記事

この記事に関連する投稿

女性のためのジネコ推薦商品

最新記事一覧

相談
する

Page
top