HOME > 質問広場 > 妊娠・出産 > その他 > 名付け、人と被る場合

名付け、人と被る場合

2017.2.7 15:32    0 4

質問者: じゅんさん(34歳)

はじめまして。第一子の名付けに悩んでいます。名前が人とかぶるのは、どこまで大丈夫なんでしょうか?みなさまの客観的なアドバイスをお願いします。

お腹の子はおそらく女の子で、夫は昔から女の子なら、愛(あい)と名付けたいと希望していました。私も出来ることなら夫の希望を叶えてあげたいです。

しかし、私(妻)の伯母は愛(めぐみ)、私の友人の子は愛子(あいこ)と、知り合いに同じような名前、漢字の人がいます。

夫は、伯母とは漢字は同じだが、読み方が違うのでややこしくないし、苗字も違う。住まいも遠方。

友人の子も、愛と愛子では違う名前だし、この友人とは元々数年に一度しか会わないので、大丈夫でしょ。何が問題なの?という認識なので、私が気にしすぎなのかなと思う時もあります。

しかし夫は帰国子女、あまり彼はアテにできません笑

(だいたい夫の育った英語圏では、名前のバリエーションが少ないので、名前が被るのは普通らしい)

そこでみなさん教えてください。
この状況で愛(あい)と名付けるのはアリでしょうか?友人の子と被るのはアリだけど、親戚はナシかな。など、何でもいいのでご意見をお願いします。

ちなみに、海外育ちの夫には、愛(love)はクールだけど、藍(blue?)は意味が説明しづらいので、漢字を変えるのは難しいです。(漢字を変えるなら、名前を変えると言われてます。)

応援する あとで読む

この投稿について通報する

回答一覧

全く同じ愛なら躊躇するけど数年に1度で相手は子が付くのでそのくらいだったらどうしても付けたかったら付けます。
叔母でめぐみだったらそれで付けないは論外かも。

あまり被らなそうな名前で被るんだったら嫌ですが愛は珍しい名前でもないので何処かで被って当然くらい思います。
学校行ったら1人や2人、それ以上いますよ。

2017.2.7 16:00 22

裕子(35歳)

私も人と被らないようにして名づけをしましたが、私なら迷わずつけます。旦那さんと同じ意見です。

あまり聞きなれない名前や漢字なら、印象が強いので例え名前自体が違っても考えますが、あいちゃんって長年必ず上位にくるほどメジャーな名前ですし…

ただ他の方との会話の中で、「伯母さんと同じ漢字だね」「〇〇ちゃんのところは愛子ちゃんだね」などの言葉は何度か聞くことになると思いますよ。
それが嫌なら考えた方がいいと思います。

私は主さんがなぜ躊躇しているのか分からないです。

2017.2.7 17:01 23

おでん(39歳)

読みが誰ともかぶっていないので、気にしなくていいと思います。名前って、普段の生活の中では、漢字で書くより呼ばれることが多いです。

また、旦那さんに思い入れがあると、今から別の候補を出しても、既に彼の中で赤ちゃんは「あいちゃん」なんだと思います。
うちも、妊娠中から主人がつけたい名前で呼びかけていて、結局、出産前に色々な名前を考えましたが、今更しっくりこない、とそのままになりました。笑。漢字のみ検討しましたが、旦那さま、漢字も決めているのですよね、手強いですね〜!

ちなみに海外在住ですが、名前や漢字の意味は必ず聞かれます。日本語の名前は意味があるのが興味深いようです。
愛をloveだとちょっと恥ずかしいですが、ジョンレノンの言うところのラブアンドピース、愛は平和をつくると説明すると、「おー」っとなりそうですね。外国受けしそうです。

2017.2.7 18:00 4

ぺんこ(秘密)

裕子さん、おでんさん、ぺんこさん、お返事ありがとうございます。

知らないうちにマタニティハイだったらどうしよう、周りに非常識な親だと思われたらどうしようと、ムダに悩んでいましたが、名前が全く同じではない、どうしても付けたいなら、いいのでは?との旨のお返事で安心しました。少し気にしすぎていたのかもしれません。

漢字については、夫も愛なら[周りに愛される子に…]など、漢字(名前)の意味を外国人にも説明しやすいが、藍や亜衣なら、説明が難しい…という事だそうです。

やはり夫の愛着のある名前なので、愛にしようと思います。みなさま、ありがとうございました。

2017.2.8 13:53 3

じゅん(34歳)

1915

この投稿について通報する

この記事に関連する記事

この記事に関連する投稿

女性のためのジネコ推薦商品

最新記事一覧

相談
する

Page
top